Keine exakte Übersetzung gefunden für مسؤولية السلطة العامة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مسؤولية السلطة العامة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Presidente de la República, acompañado por un Vicepresidente, asume la totalidad del poder público.
    ورئيس الجمهورية، بمساعدة نائب الرئيس، مسؤول عن السلطة العامة بكاملها.
  • En relación con el párrafo 2, una delegación propuso añadir que la orden de un superior o de una autoridad pública no se puede invocar para justificar una desaparición forzada, salvo si el acusado no sabía que la orden era ilegal o si no se podía exigir razonablemente que lo supiera.
    وفيما يتعلق بالفقرة 2، اقترح أحد الوفود إضافة عدم جواز الاحتجاج بأمر يصدره مسؤول أو سلطة عامة لتبرير اختفاء قسري، إلا إذا كان المتهم لا يعلم بأن الأمر غير شرعي، أو إذا لم يكن من المعقول توقع علمه به.
  • f) En el caso de envíos sospechosos, las aduanas generalmente notifican a la autoridad responsable (usualmente, la dependencia nacional del ozono, en algunos casos el Tribunal de Aduanas u otras autoridades).
    (و) بالنسبة للشحنات المشبوهة تبلغ الجمارك عادة السلطة المسؤولة (بصورة عامّة وحدة الأوزون الوطنية، وفي بعض الحالات محكمة الجمارك، أو غيرها من السلطات).
  • La Ley de salud pública, aprobada en 2001 para hacer frente a las emergencias y amenazas contra la salud pública, especifica las facultades de investigación e intervención de las autoridades de salud pública.
    ويحدد قانون الصحة العامة، الذي اعتمد في عام 2001 من أجل التصدي للطوارئ والتهديدات التي تواجه الصحة العامة، سلطات المسؤولين عن الصحة العامة فيما يتعلق بالتحقيق والتدخل.
  • La Ley relativa a la protección de la salud de la población define y reglamenta el papel de los poderes públicos, de los responsables, de los ciudadanos, de las asociaciones públicas y de las empresas que trabajan en el sector de la salud, cualquiera sea su forma patrimonial, de conformidad con la Constitución.
    ويحدد القانون حماية صحة السكان وينظم دور السلطات العامة، والمسؤولين، والمواطنين، والجمعيات العامة، والمؤسسات العاملة في قطاع الصحة، بصرف النظر عن طبيعة هذا الدور بما يتفق وأحكام الدستور.
  • Con el apoyo y el aliento activos de los Estados Miembros, esas iniciativas deberían dar fruto en breve, y ofrecer así un fortalecimiento de la rendición de cuentas y la supervisión, un rendimiento y niveles éticos más elevados para el personal y más autoridad y responsabilidad para el Secretario General como principal funcionario administrativo de la Organización.
    وبالدعم النشط والتشجيع من جانب الدول الأعضاء، ستؤتي تلك المبادرات أكلها في القريب العاجل، وتعزز المساءلة والمراقبة، وترفع مستوى أداء الموظفين ومعاييرهم الأخلاقية، وتزيد من سلطة ومسؤولية الأمين العام بوصفه الموظف الإداري الأكبر في المنظمة.
  • Los funcionarios y autoridades públicas no deberían tomar parte en la apertura de causas o enjuiciamientos en casos de difamación de carácter penal ni debería concedérseles mayor protección que al ciudadano ordinario; muy al contrario, deberían tolerar una mayor dosis de crítica debido a la naturaleza de sus mandatos.
    وينبغي أن لا يشارك المسؤولون الحكوميون والسلطات العامة في إقامة دعاوى تتعلق بالتشهير الجنائي أو ملاحقتها قضائياً وينبغي عدم منحهم قدراً أكبر من الحماية مقارنة بالمواطن العادي، بل ينبغي عوضاً عن ذلك أن يكونوا أكثر تسامحاً إزاء النقد نظراً لطبيعة ولايتهم.
  • Hay consenso político en Noruega acerca de que la violencia contra la mujer no es un asunto privado, y que las autoridades públicas son responsables de prevenir y contribuir a evitar este tipo de violencia.
    يوجد في النرويج توافق في الآراء من الناحية السياسية بأن العنف الموجَّه ضد المرأة ليس مسألة خاصة وأن السلطات العامة مسؤولة عن منع هذا النوع من العنف وعن تفاديه.
  • Con relación al combate de crímenes como el secuestro, que por su naturaleza podrían financiar el terrorismo, a raíz de los últimos acontecimientos ocurridos en nuestro país, especialmente a lo que concierne al secuestro y posterior homicidio de la joven Cecilia Cubas, hija del ex presidente del Paraguay, Don Raúl Cubas, las autoridades encargadas de la seguridad pública han encontrado evidencias de la presencia de elementos de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) en el Paraguay.
    أما في ما يتعلق بمكافحة جرائم الاختطاف، التي يمكن من حيث طبيعتها أن تستخدم في تمويل الإرهاب، وكنتيجة لما حدث مؤخرا في بلدنا، ولا سيما اختطاف الشابة سيسيليا كوباس، ابنة رئيس باراغواي السابق، دون راوول كوباس، وقتلها لاحقا، فإن السلطات المسؤولة عن الأمن العام قد وجدت ما يدل على وجود عناصر تابعة للقوات المسلحة الثورية الكولومبية في باراغواي.
  • Teniendo presente el párrafo 177 del Programa de Hábitat, aprobado en Estambul en 1996, en el que se hace hincapié en que el desarrollo de los asentamientos humanos sostenibles se puede lograr “mediante una descentralización efectiva de las responsabilidades y una asignación proporcionada de recursos a las instituciones más representativas de los sectores interesados de la población y más cercanas a ellas”,
    وإذ يضع في اعتباره الفقرة 177 من جدول أعمال الموئل، الذي اعتمد في اسطنبول في عام 1996، والذي أكد على أن التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية يمكن، تحقيقها "من خلال التطبيق الفعال للامركزية بتوزيع المسؤوليات وإدارة السياسات العامة وسلطة صنع القرارات والموارد الكافية، بما في ذلك سلطة جمع الإيرادات، وإسناد هذه المسؤوليات إلى السلطات المحلية الأكثر قرباً من الجمهور المستهدف والأكثر تمثيلاً له"،